Pretty Pretty Times A Hundred
美々百の英語訳です。
Pretty X Prettyの100回 = とってもPretty
英会話のとき、美々百の漢字を見たアメリカ人の先生がとっさに訳したものです。
私は「美」=Beautyと思っていましたが、
声に出して、「Beauty Beauty Tiems A Hundred」というより、
「Pretty Pretty Times A Hundred」のほうが、可愛らしい感じです。
直訳しかできない私では思いもつかない訳でした。
老化は避けられないこと、だから、老化という巨大な敵に果敢に挑む美々百には、
Prettyのほうが似合うようです。
Pretty Pretty Womanを目指して、今日も老化(酸化)と戦いまーす。
0 件のコメント:
コメントを投稿